Jak Zoom Team Chat wypada na tle aplikacji Slack i Microsoft Teams?
Dowiedz się więcej o Zoom Team Chat i zobacz, jak wypada w porównaniu z innymi popularnymi aplikacjami do czatowania, takimi jak Slack i Microsoft Teams.
Aktualizacja: December 15, 2022
Opublikowano November 03, 2022
Zdalna nauka zapewnia mnóstwo zalet, lecz dla osób z zaburzeniami wzroku, słuchu lub innymi problemami może stanowić wyzwanie. Aby zminimalizować te ograniczenia, opracowaliśmy platformę Zoom z kilkoma zintegrowanymi narzędziami, aby usprawnić komunikację pomiędzy uczniami, nauczycielami i administratorami. Z przyjemnością pragniemy zaprezentować naszą najnowszą funkcję, która wpisuje się w nasz cel, jakim jest dążenie do zwiększenia dostępności: jest to widok tłumaczenia języka migowego podczas Zoom Meetings i webinarów.
Nauka stanowi wyzwanie sama w sobie. Dla osób mających problemy ze słuchem jest ono jeszcze większe. Za sprawą naszego nowego widoku tłumaczenia języka migowego, prowadzący Zoom Meetings i Zoom Webinars mogą zawczasu zapewnić obecność tłumacza języka migowego, umożliwiając uczniom wybór odpowiedniej wersji językowej.
Po uzgodnieniu terminu z tłumaczem prowadzący zajęć online mogą skonfigurować specjalny, aktywowany przez uczestnika widok, w którym pojawić się może do 20 różnych tłumaczy języka migowego. W przeciwieństwie do innych układów spotkania widok tłumacza można oddzielić tak, by był niezależny od widoków galerii, udostępnień ekranu czy reflektorów itp., lecz wciąż stanowił integralną część spotkania. Dzięki temu tłumacze mogą pracować naprzemiennie, a także pojawiać się i znikać, nie przeszkadzając jednak innym uczestnikom. Taka funkcja sprawdzi się zwłaszcza w przypadku całodniowych lub trwających wiele godzin zdarzeń. Jeżeli tłumacz musi nawiązać kontakt werbalny z prowadzącym lub uczestnikami, funkcja „Pozwól na mówienie” pozwala prowadzącym zaprosić tłumacza na główną sesję (lub do widoku galerii) oraz aktywować jego mikrofon, by mógł zabrać głos.
Dodatkowo, uczestnicy potrzebujący tej usługi mogą zmienić rozmiar wideo tłumacza lub jego lokalizację zupełnie niezależnie, nie musząc nawet opuszczać spotkania.
Zależy nam na tym, aby nasi użytkownicy mogli skoncentrować się na komunikacji, bez obaw o przeszkody, które utrudniają im naukę. Oprócz naszej funkcji widoku tłumaczenia języka migowego narzędzie transkrypcji na żywo pomaga osobom głuchym komunikować się tak łatwo jak nigdy wcześniej.
Transkrypcja poczty głosowej Zoom Phone umożliwia transkrypcję wiadomości głosowych i odczytywanie ich w dowolnym momencie. Kiedy użytkownik nie może odebrać telefonu, można odczytać wiadomość i podjąć decyzję dotyczącą odpowiedzi.
W Western Iowa Community College to narzędzie do transkrypcji sprawdza się zwłaszcza w przypadku głuchego członka zespołu pomocy IT. Korzystając z funkcji transkrypcji poczty głosowej, Sandra Lozano może zapoznać się z transkrypcją osoby, która kontaktuje się z prośbą o pomoc, a następnie udzielić wsparcia poprzez Zoom Team Chat czy SMS.
„Jestem głucha od urodzenia. Dotychczas trudno mi było wirtualnie kontaktować się ze współpracownikami i angażować we wspólne projekty. Dzięki transkrypcji na żywo Zoom teraz lepiej rozumiem kolegów i koleżanki. Mam też dostęp do potrzebnych informacji”.
Sandra Lozano, pracownik działu pomocy IT, Western Iowa Tech Community College.
Poczucie przynależności najlepiej zyskać za sprawą dyskretnych technologii umożliwiających bezproblemową, płynną pracę. W ramach działań na rzecz jeszcze większej dostępności oferujemy także następujące funkcje dostępności:
Tryb skupienia: włączenie trybu skupienia ma korzystny wpływ na koncentrację uczniów. Dzięki niej prowadzący i współprowadzący mają widok wideo wszystkich uczestników, którzy jednak nie widzą się wzajemnie.
Transkrypcja na żywo: tworzenie automatycznej, wizualnej transkrypcji z dźwięku spotkania, którą aktywować mogą wszyscy jego uczestnicy.
Wybierz swoje preferowane zaimki: W osobistym profilu sieciowym Zoom możesz wybrać preferowane zaimki i określić, jak chcesz je udostępniać podczas spotkań. Wprowadź zaimki i zdecyduj, czy chcesz je zawsze udostępniać, program ma o to pytać przy każdym spotkaniu, czy też chcesz całkiem zrezygnować z ich udostępniania.
Zmiana nazwy poczekalni: Prowadzący spotkań i webinarów mogą zmieniać nazwy uczestników w poczekalni, jeśli wyświetlana nazwa nie jest zgodna z preferowaną nazwą lub zaimkiem uczestnika. Dzięki temu uczestnicy zyskują spokój ducha, wiedząc, że wyświetlane będzie ich prawidłowe imię / właściwy zaimek zamiast nazwy właściciela konta (jeśli są one różne).
Czytnik ekranu: Korzystając z czytnika ekranu na platformie Zoom, możesz dostosowywać komunikaty dźwiękowe, które chcesz usłyszeć, mając stopniową kontrolę nad alertami czytnika ekranu.
Przetłumaczone napisy: Oprócz automatycznych napisów oferujemy także tłumaczenia napisów na język angielski oraz z tego języka na 10 innych (projekt cały czas się rozwija). Takie rozwiązanie proponujemy użytkownikom mającym pakiet Zoom Workplace Business Plus i Zoom Workplace Enterprise Plus.
Z uwagi na to, iż nauka zdalna to obecnie codzienność dla uczniów od zerówki do szkoły średniej oraz studentów na całym świecie, konieczne są rozwiązania komunikacyjne wspomagające wspólne zdobywanie wiedzy, a nie je utrudniające. Nasze zespoły Zoom stosują się do zaleceń WCAG 2.1 AA podczas projektowania i rozwijania każdej funkcji, aby zapewnić, że kwestie dostępności są nie tylko mile widziane, ale także są wymagane w procesie rozwoju.
Od treści strony internetowej i kolorystyki marki po funkcje, takie jak tłumaczenie języka migowego, dokładamy wszelkich starań, aby ludzie o wszystkich zdolnościach mogli spotykać się i współpracować, biorąc pod uwagę szeroki zakres zdolności słuchowych, wzrokowych, mobilnych i poznawczych. Pełną listę funkcji dostępności Zoom znaleźć można na stronie dotyczącej dostępności.