Zoom est connu pour connecter le monde, et plus particulièrement les gens entre eux. Toutefois, quand ces personnes ne parlent pas la même langue, la qualité de cette connexion n’a pas d’importance. Pour surmonter tout obstacle de ce genre, nous avons lancé en juin 2022 notre fonctionnalité de sous-titres traduits dans Zoom Meetings et Zoom Webinars. Aujourd’hui, nous nous appuyons sur cette innovation et ajoutons de nouvelles langues afin d’éliminer davantage de barrières linguistiques et d’établir facilement des liens entre les personnes.
La fonctionnalité de sous-titres traduits réduit la nécessité de recourir à des interprètes et intégrations tierces, ce qui vous permet de favoriser un environnement plus inclusif dans chaque réunion et webinaire. Contrairement à d’autres fournisseurs de services de réunion, les utilisateurs de sous-titres traduits peuvent sélectionner leur propre langue pendant une réunion ou un webinaire, ce qui permet une interaction transparente entre les participants, même s’ils ne parlent pas la même langue. Que vous soyez une grande entreprise exerçant ses activités dans de nombreuses langues ou une université mondiale avec des étudiants provenant de plusieurs pays, les sous-titres traduits permettent d’établir un pont linguistique.
Les sous-titres traduits sont déjà inclus dans les forfaits Zoom Workplace Affaires Plus, Zoom Workplace Premier, Zoom Workplace Entreprise Essentials et Zoom Workplace Entreprise Plus. Cette fonctionnalité permet de supprimer l’un des obstacles majeurs à une collaboration efficace dans un monde professionnel de plus en plus dispersé.
Disponibles sous forme de module d’extension pour les comptes Zoom payants, nos sous-titres traduits permettent à toute personne participant à une réunion ou à un webinaire Zoom de traduire en temps réel la langue de l’intervenant dans l’une des langues proposées. Cette fonctionnalité est également disponible pour les réunions et les webinaires organisés dans notre solution de gestion d’événements virtuels, Zoom Events.
Remarque : si vous ne pouvez pas assister à un événement et que la réunion ou le webinaire est enregistré, les sous-titres traduits n’apparaîtront pas dans l’enregistrement, mais dans la transcription intégrale de l’enregistrement.
Les sous-titres traduits sont désormais disponibles en 35 langues :
- Arabe (MSA)
- Bengali
- Cantonais
- Chinois mandarin (simplifié)
- Chinois mandarin (traditionnel)
- Tchèque
- Danois
- Néerlandais
- Anglais
- Estonien
- Finnois
- Français (Canada)
- Français (France)
- Allemand
- Hindi
- Hongrois
- Indonésien
- Italien
- Japonais
- Coréen
- Malais
- Perse
- Polonais
- Portugais
- Roumain
- Russe
- Espagnol
- Suédois
- Tagalog
- Tamoul
- Télougou
- Thaï
- Turc
- Ukrainien
- Vietnamien