Zoom Workplace Webinaires et événements

Comblez le fossé linguistique et connectez les gens entre eux grâce aux sous-titres traduits de Zoom

La fonctionnalité de sous-titres traduits de Zoom est maintenant disponible sous forme de module d’extension pour les comptes Zoom payants et prend en charge le sous-titrage dans 35 langues. En savoir plus

4 min. de lecture

Mis à jour le February 01, 2024

Publié le February 01, 2024

Comblez le fossé linguistique et connectez les gens entre eux grâce aux sous-titres traduits par Zoom

Zoom est connu pour connecter le monde, et plus particulièrement les gens entre eux. Toutefois, quand ces personnes ne parlent pas la même langue, la qualité de cette connexion n’a pas d’importance. Pour surmonter tout obstacle de ce genre, nous avons lancé en juin 2022 notre fonctionnalité de sous-titres traduits dans Zoom Meetings et Zoom Webinars. Aujourd’hui, nous nous appuyons sur cette innovation et ajoutons de nouvelles langues afin d’éliminer davantage de barrières linguistiques et d’établir facilement des liens entre les personnes. 

La fonctionnalité de sous-titres traduits réduit la nécessité de recourir à des interprètes et intégrations tierces, ce qui vous permet de favoriser un environnement plus inclusif dans chaque réunion et webinaire. Contrairement à d’autres fournisseurs de services de réunion, les utilisateurs de sous-titres traduits peuvent sélectionner leur propre langue pendant une réunion ou un webinaire, ce qui permet une interaction transparente entre les participants, même s’ils ne parlent pas la même langue. Que vous soyez une grande entreprise exerçant ses activités dans de nombreuses langues ou une université mondiale avec des étudiants provenant de plusieurs pays, les sous-titres traduits permettent d’établir un pont linguistique.

Les sous-titres traduits sont déjà inclus dans les forfaits Zoom Workplace Affaires Plus, Zoom Workplace Premier, Zoom Workplace Entreprise Essentials et Zoom Workplace Entreprise Plus. Cette fonctionnalité permet de supprimer l’un des obstacles majeurs à une collaboration efficace dans un monde professionnel de plus en plus dispersé.

Disponibles sous forme de module d’extension pour les comptes Zoom payants, nos sous-titres traduits permettent à toute personne participant à une réunion ou à un webinaire Zoom de traduire en temps réel la langue de l’intervenant dans l’une des langues proposées. Cette fonctionnalité est également disponible pour les réunions et les webinaires organisés dans notre solution de gestion d’événements virtuels, Zoom Events

Remarque : si vous ne pouvez pas assister à un événement et que la réunion ou le webinaire est enregistré, les sous-titres traduits n’apparaîtront pas dans l’enregistrement, mais dans la transcription intégrale de l’enregistrement. 

Les sous-titres traduits sont désormais disponibles en 35 langues : 

  • Arabe (MSA)
  • Bengali
  • Cantonais
  • Chinois mandarin (simplifié) 
  • Chinois mandarin (traditionnel)
  • Tchèque
  • Danois
  • Néerlandais
  • Anglais
  • Estonien
  • Finnois
  • Français (Canada)
  • Français (France)
  • Allemand
  • Hindi
  • Hongrois
  • Indonésien
  • Italien
  • Japonais 
  • Coréen 
  • Malais
  • Perse
  • Polonais
  • Portugais
  • Roumain
  • Russe
  • Espagnol
  • Suédois
  • Tagalog
  • Tamoul
  • Télougou
  • Thaï
  • Turc
  • Ukrainien
  • Vietnamien

 

Les sous-titres traduits ne se limitent pas aux réunions et aux webinaires

Lorsque vous avez besoin de discuter rapidement avec un collègue, il est souvent plus facile d’utiliser des applications de chat comme Zoom Team Chat. Mais quand vous échangez dans une langue qui n’est pas votre langue maternelle, il peut être difficile d’interpréter l’intention des messages. Pour faciliter la communication, nous proposons également la fonctionnalité de sous-titres traduits dans Team Chat. 

Traduire des sous-titres dans Team Chat est très simple. Après vous être connecté au client de bureau Zoom et avoir utilisé Team Chat, cliquez sur les points de suspension à côté du message que vous voulez traduire. N’importe quel message peut être traduit immédiatement dans la langue de votre choix. Si vous souhaitez revoir le message dans sa langue d’origine, il vous suffit de cliquer sur Afficher l’original.

 

Un nouveau filtre de grossièreté pour sécuriser les conversations

Comme nous nous exprimons tous différemment, il peut arriver qu’une personne tienne des propos jugés offensants ou inappropriés par certains membres de votre public lors d’une conversation en direct. Notre filtre de grossièreté peut masquer les mots injurieux et offensants dans vos transcriptions de sous-titres en direct. 

Les administrateurs peuvent importer et modifier une liste de mots injurieux et offensants susceptibles d’enfreindre vos politiques de conformité, ou créer leur propre liste. Une fois la liste personnalisée, il est facile pour les administrateurs de bloquer les sous-titres offensants. Vous pouvez utiliser le filtre de grossièreté dans toutes les langues prises en charge par Zoom pour les traductions et les sous-titres automatiques.

Qui peut accéder aux sous-titres traduits ?

Vous pouvez ajouter cette fonctionnalité de traduction à toute licence Zoom payante pour seulement 5 $/mois par utilisateur. Les sous-titres traduits suivent les paramètres configurés par les hôtes. Ainsi, si un hôte active les sous-titres traduits, tous les participants peuvent les utiliser dans leur réunion ou webinaire.

Et même si une licence payante est requise pour acheter les sous-titres traduits, tout type de licence dans le cadre d’un compte payant (y compris un forfait Basique) peut profiter de cette fonctionnalité.

 

Comment activer les sous-titres traduits dans Zoom

 

Les sous-titres traduits sont simples à mettre en place. Tout d’abord, vérifiez que vous disposez de la dernière version du client de bureau Zoom. Ensuite, connectez-vous au portail web Zoom. Sélectionnez la langue de votre choix et activez la fonctionnalité de sous-titres traduits.

 

 

Une fois que vous avez activé la fonctionnalité et défini vos langues, vous pouvez sélectionner une langue de sous-titrage directement pendant la réunion. Les sous-titres traduits apparaîtront au bas de l’écran et peuvent être masqués à tout moment.

Si vous voulez voir les sous-titres en intégralité, activez l’option Afficher la transcription complète dans le portail web Zoom. Sélectionnez ensuite Afficher la transcription complète dans le menu Afficher les sous-titres au cours d’une réunion. Une fois sélectionnée, la transcription complète peut être visualisée dans une fenêtre sur le côté droit de l’interface. Vous pouvez même voir le nom de l’intervenant à côté de chaque sous-titre pour mieux l’identifier.

 

 

Remarque : lorsque vous utilisez des sous-titres traduits lors d’une réunion ou d’un webinaire, vérifiez que votre paramètre de langue parlée correspond à la langue dans laquelle vous vous exprimez. Pour ce faire, accédez au menu Afficher les sous-titres, puis cliquez sur Langue parlée. Vous garantissez ainsi aux autres participants de recevoir des sous-titres et des traductions corrects.

 

Commencez à traduire les sous-titres dès aujourd’hui

 

Les sous-titres traduits sont l’une de nos nombreuses initiatives visant à aider les entreprises partout dans le monde à favoriser une culture de compréhension, à améliorer l’équité au sein des équipes hybrides et à donner la parole à chacun. 

Pour commencer à utiliser les sous-titres traduits et améliorer les communications et la collaboration, contactez votre représentant de compte Zoom ou notre service commercial.

Nos clients nous aiment

Okta
Nasdaq
Rakuten
Logitech
Western Union
Autodesk
Dropbox
Okta
Nasdaq
Rakuten
Logitech
Western Union
Autodesk
Dropbox

Zoom, une plateforme pour se connecter