Utilisation de plusieurs langues dans le processus de gestion de la qualité

Utilisation de plusieurs langues dans le processus de gestion de la qualité
Zoom prend en charge 18 langues différentes dans son processus de gestion de la qualité et utilise l’analyse vocale, la mise en correspondance des sujets et des indicateurs, la génération de résumés et d’autres fonctionnalités pour fournir des informations sur les interactions dans les langues prises en charge. À différentes étapes du processus, ces langues sont traduites. Comprendre ce flux est essentiel pour réussir le déploiement d’un système de gestion de la qualité multilingue efficace.
 

Détection des langues

Comme les sujets ne correspondent pas toujours à des mots ou des phrases spécifiques, l’IA se charge d’associer un sujet à ce qui est exprimé. L’analyse se fait après la traduction afin de faire correspondre un sujet défini dans une langue à son équivalent dans toutes les autres langues prises en charge. De même, les sujets peuvent être configurés dans n’importe laquelle de ces langues et seront traduits pour correspondre à une autre.

Mise en correspondance des indicateurs

Les indicateurs sont des mots ou des phrases spécifiques utilisés lors d’une interaction. Ils doivent être définis dans la langue dans laquelle ils seront prononcés. Ces indicateurs sont associés avant de passer à l’étape suivante du processus.
Pour accéder à la configuration des indicateurs : Gestion du compte → Paramètres du compte → Gestion de la qualité → Indicateurs

Traduction

Une fois la langue détectée et les indicateurs associés, l’interaction sera traitée par l’IA/apprentissage machine. Au cours de ce traitement, le processus de gestion de la qualité utilisera la transcription pour générer les éléments suivants :
 
  • Scores d’engagement et de sentiment
  • Étapes suivantes et appels externes
  • Sujets associés
  • Statistiques à partir de l’analyse vocale des agents
  • Résumé des interactions

 

Sujets de gestion de la qualité

 

Les sujets servent à identifier des concepts plus larges qui ne se réduisent pas forcément à des mots ou des phrases spécifiques. Il peut s’agir, par exemple, de problèmes juridiques, de questions relatives à l’octroi de licences ou de demandes d’informations tarifaires. Ces sujets sont définis par des phrases directrices que l’IA utilise ensuite pour associer les sujets à la conversation à partir de la transcription.
Pour accéder à la configuration des sujets : Gestion du compte → Paramètres du compte → Gestion de la qualité → Sujets
Comme les sujets ne correspondent pas toujours à des mots ou des phrases spécifiques, l’IA se charge d’associer un sujet à ce qui est exprimé. L’analyse se fait après la traduction afin de faire correspondre un sujet défini dans une langue à son équivalent dans toutes les autres langues prises en charge. De même, les sujets peuvent être configurés dans n’importe laquelle de ces langues et seront traduits pour correspondre à une autre.

Présentation

Après le traitement par l’IA, les résultats de l’analyse de gestion de la qualité sont traduits dans la langue parlée prise en charge et mis à la disposition du superviseur.
 

Langues prises en charge

Les langues prises en charge dans le cadre de la gestion de la qualité sont les suivantes :
 
  • Chinois (entrée en mandarin, sortie en chinois simplifié)
  • Danois
  • Néerlandais
  • Anglais
  • Finnois
  • Français
  • Allemand
  • Hindi
  • Italien
  • Japonais
  • Coréen
  • Polonais
  • Portugais
  • Russe
  • Espagnol
  • Suédois
  • Ukrainien
  • Vietnamien